A Note

^_^


呼ぶのにかかる金額の莫大さなど考えると噂は出てもまずあり得ないだろうと最初は思った移籍だけどね、でももうsi.comだけじゃなくてイニエスタの地元スペイン紙いくつもがほぼ規定の事実として書いてる段階、これ本当にJリーグイニエスタ呼べたら面白いな。このディール自体は動く金額の大きさを考えれば当然と言えるがFCバルセロナのメインスポンサーを務める楽天のCEOである三木谷さんが、そのコネクションも生かして主導するものだという報道。

33歳にはなったが欧州のトップリーグでまだまだやれる、本当に世界最高水準の選手を日本へ連れてくるときに金がいくらかかるのかな。以下記事とイタリックで要約。

Andres Iniesta's Barcelona story will be over at the end of the season. And according to Cadena SER, the Spain midfielder won't be moving to China as first thought.

The 33-year-old, who has spent all of his career with the Catalan giants, will sign a three-year deal with Japanese club Vissel Kobe, per the report, with a deal having been ironed out by by Rakuten CEO Hiroshi Mikitani.

The player was believed to have agreed to move to Chinese Super League club Chongqing Dandgai Lifan and several outlets claimed as much. But the side have since put out a statement claiming that, while they have a deal in place regarding Iniesta's wine business, he will not be joining them as a player.

イニエスタバルセロナにおける物語は今シーズンで終わりを告げるが、既報によれば楽天の三木谷さんが彼を3年契約で日本のヴィッセル神戸に連れて行く)


"Regarding speculation over the arrival of Iniesta at Chongqing Dangdai Lifan, the club wishes to reiterate its insistence on investing rationally," the Chinese outfit stated on Monday.

"We will be engaging in a [commercial] partnership with Andres Iniesta, but he will not join us as a player."

Regarding the Vissel Kobe deal, the production of Iniesta's wineries is also part of the Japanese club's offer, as was the case with the offer from China.

Iniesta is widely regarded as a legend of the modern game, having won countless honours with Barcelona while also triumphing at international level with Spain, winning two European Championships and notably scoring the winner in the 2010 World Cup final.

(移籍の噂が出ていた中国重慶のクラブは「我々は投資を理性的に行うということを強調させてもらうし、イニエスタがプレーヤーとしてチームに参加することはない」と明確にリリースを出した。イニエスタは現代サッカーにおける最高傑作であり伝説的な選手である。